Eikö kieliopilla ole enää väliä? Näin suomen kieli muuttuu

Yhdyssanat kirjoitetaan erikseen, koirasta sanotaan ”hän”, monikot ja yksiköt menevät sekaisin. Onko äidinkielen sääntöjä muutettu sitten kouluaikojen, vai eikö niistä enää välitetä?Lue koko juttu

Eikö kieliopilla ole enää väliä? Näin suomen kieli muuttuu

Kommentit (4)

Kyöpeli

Tuntuu absurdilta, että Hesarin kielenhuoltaja arvostelee "porukan kasaamista", kun samaan aikaan juuri Hesarissa näkee nykyään jatkuvasti tuota omistusliitteen puuttumista ("hänen työ"), joka ainakin minusta tuntuu monta kertaluokkaa tökerömmältä kuin verbivalinnat. Omaan korvaan kasata on yhtä arkinen tai ei-arkinen sana kuin porukka, ja käyttäisin molempia, ellei puhuta hautajaisista.

En tiennyt, että Hesarilla on kielenhuoltaja. Näköjään hänkään ei pysty ihmeisiin.

Vierailija

Viime vuosina jos ei peräti vuosikymmeninä toimittajien ymmärrys suomen kielen kieliopista on laskenut huomttavasti. Minua häiritsee suuresti lukea huonolla suomen kielellä kirjoitettuja tekstejä.

Tämänkin artikkelin mukaan pitäisi kirjoittaa minun kotini sen sijaan, että kirjoittaa minun koti. Omistusliite sanassa kotini jo yksistään ilmaisee, että koti on minun. Joten sana minun on täysin turha. Riittää, että sanoo tai kirjoittaa: Kotini.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vapaaherratar

On totta, että kieli muuttuu, ja niin sen pitääkin, koska maailma muuttuu ja kieli heijastelee ympäröivää maailmaa. On kuitenkin ymmärrettävää, että meitä viime vuosisadalla eläneitä ärsyttävät tietyt kielessä yleistyneet piirteet, kuten omistusliitteen puuttuminen, yhdyssanojen kirjoittaminen erilleen tai väärät verbin infinitiivimuodot (eli "ei pysty tehdä" sen sjiaan, että sanottaisiin "ei pysty tekemään"). Kaikki virheet eivät - onneksi! - koskaan muutu hyväksytyiksi yleiskielen muodoiksi, mutta aika monissa asioissa kielenhuoltajat joutuvat antamaan periksi.

Yksi erityisen ärsyttävä piirre on englannin sanojen tiputtelu vähän mihin tahansa silloinkin, kun suomenkielinen vastine olisi olemassa. Juuri äsken kuulin mainoksessa puhuttavan "clousaamisesta", vaikka olisi aivan yhtä hyvin voinut puhua (kauden) päättämisestä tai lopettamisesta.

Mitä tuohon koti-esimerkkiin tulee, on oikein sanoa "kotini", mutta ei "minun koti". Kritiikki ei koskenut sanaa "minun", vaan sanan "koti" oikeaa muotoa.

Vierailija

Mielestäni suomen kielioppi, varsinkin puhekielessä, on muuttunut huomattavasti vuosien myötä koska täällä on entistä enemmän maahanmuuttajia, joiden äidinkieli on joku muu kuin suomen kieli. Suomen kieli on poikkeuksellinen kieli siinä mielessä, että kohteen omistussuhteen voi ilmaista yksinkertaisesti  sanan perään laitettavalla omistusliitteellä. Näin ei ole monen muun kielen kohdalla. Esimerkiksi  "kotini" sanotaan espanjaksi "mi casa" ja englanniksi "my home".  Näissä ja monissa muissa kielissä ei ole muuta vaihtoehtoa ilmaista, että koti on minun.

Nyt sitten jotkut (nuoret?) huonosti suomen kielen kielioppia tuntevat sukujuuriltaan suomalaisetkin ovat alkaneet käyttää ilmaisua "minun koti". Onhan se niin "cuul" sanoa jengissä "minun koti" sen sijaan , että sanoisi vaan "kotini".

Suosituimmat

Uusimmat

Sisältö jatkuu mainoksen alla

Suosituimmat