ET-lehti muistelee 15 päivän ajan menneiden kesien hittejä. Seitsemäntenä on vuorossa uupuneiden kesäduunareiden klassikkokipale.

Kesäiseen alakuloon ei ole lääkettä, rockabilly-legenda Eddie Cochran valitteli laulussaan Summertime blues vuonna 1958. Suomeen tällainen asenne sopii kuin sytytysneste kosteaan kokkoon. Kuitenkin Summertime bluesin suomenkielistä versiota saatiin odottaa vuoteen 1973 asti.

Sitten Jussi Raittisella välähti, Kesäduuni blues. Jokainen nuorisosukupolvi käy läpi saman tuskan. Raha tulee tarpeeseen, mutta eikö sen ansaitsemiseen voisi olla yhtään helpompia tapoja kuin nököttää vuoden kauneimmat päivät jossain duuniläävässä.

Ajankohtaisväriä sanoitukseen toi kolmas säkeistö. Laulun kesäduunari lohduttautuu sillä, että elokuussa tulee pieni tauko ja hän suuntaa vuonna 1970 aloittaneeseen Ruisrockiin kuuntelemaan ”kuinka Pressa siellä soittaa”. Kyseessä on Tasavallan presidentti, jossa Jussin velipoika Eero oli noihin aikoihin solistina.

Säkeistön loppu paljastaa, mikä oli keskivertoperheenisän käsitys kyseisestä kansanjuhlasta. ”Kun mun faija kuuli tän, niin se sano: ’heipä hei, meidän poikaa pilvijuhliin päästetäkään ei!’”

Vaan mikä mahtaa olla kyseisen kesäduunarin työnantaja, Suomen uuni? Sen nimistä yritystä ei löydy ainakaan nykyisistä yritystietokannoista.

”Soitit muuten oikeaan paikkaan”, Jussi Raittinen vastaa mökiltään Lohjalta. Hän kertoo kirjoittaneensa käännöksen samaisella mökillä 43 vuotta sitten.

”Suomen uunin nappasin lauluun hokemasta: ’Missä oot duunissa? Suomen uunissa. Missä oot töissä? Suomen vöissä.’ Myöhemmin naishenkilö soitti minulle Suomen uunista ja kertoi, että sen niminen firma oli tosiaan olemassa Helsingin Malmilla. He tekivät muistaakseni suurkeittiöuuneja”, Raittinen kertoo.

Summertime Bluesista on syntynyt myöhemmin myös huumoriversioita kuten Turo’s Hevi Geen Kesä-Lada blues ja Eläkeläiset-yhtyeen jokseenkin hulvaton Vaivaisenluut.

Millä laululla sinä lohduttauduit, kun muut makasivat rannalla ja itse raadoit kesätöissä?